Divaso Judaai Na Jaay Chhe (Gujarati) |
---|
Film Name: | Ghazal ane Geeto (Gujarati) |
---|
Year: | |
---|
Singer(s) | Mohd Rafi |
---|
Lyricist: | Gani Dahiwala |
---|
Musician(s): | |
---|
Lyrics |
---|
Song: Divaso Judaai Na Jaay Chhe (Gujarati)
Album Name: Ghazal ane Geeto
Year:
Singer(s): Mohd. Rafi
Lyricist: Gani Dahiwala
Musician(s):
divaso judaai na jaaye chhe
ey jashe jaroor milan sudhi
maaro haath jhaali ne lai jashe
mujh shatruo j swajan sudhi
maaro haath jhaali ne lai jashe
(na dharaa sudhi na gagan sudhi
nahi unnati naa patan sudhi) (2)
faqat aapNe to javu hatu
arre ek-mek naa mann sudhi
maaro haath jhaali ne lai jashe
(tame raank naa chho ratan samaa
na maLo ey aansuo dhooL maa) (2)
jo araj kabool ho aatli
to hriday thi jaao nayan sudhi
maaro haath jhaali ne lai jashe
(tame raaj-raaNi naa cheer sam
ame rank naar ni chundaDi) (2)
tame tan pe raho ghaDi-be-ghaDi
ame saath daiye kafan sudhi
maaro haath jhaali ne lai jashe
(jo hriday ni aag vadhi Gani
to khud ishwarey j krupa kari) (2)
koyi shwaas bandh kari gayu
ke pawan na jaaye agan sudhi
maro haath jhaali ne lai jashe
mujh shatruo j swajan sudhi
maaro haath jhaali ne lai jashe
-- Contributed by Chitralekha
-- August 17, 2003
-- Updated again by Chitralekha on Sept 11, 2003
| Remarks - extra Information |
---|
Translation of the song in English and Hindi by Chitralekha.
divaso judaai na jaaye chhe
days of separation are passing by
din judaai ke jaa(beet) rahe hai
ey jashe jaroor milan sudhi
they will definitely lead to meeting
yeh jaayenge zaroor milan tak
maaro haath jhaali ne lai jashe
will take me (there) holding my hand
mera haath thaamkar le jaayenge
mujh shatruo j swajan sudhi
my enemies, to my loved one
mere dushman hi mere apno tak
maaro haath jhaali ne lai jashe
will take me (there) holding my hand
mera haath thaamkar le jaayenge
(na dharaa sudhi na gagan sudhi
not til the earth, not til the sky
nahin dharaa (dharti) tak, nahin gagan (aasmaan) tak
nahi unnati naa patan sudhi) (2)
not til the downward fall of progress
nahin unnati ke patan tak
faqat aapNe to javu hatu
we only wanted to go
sirf hum ko to jaana tha
arre ek-mek naa mann sudhi
oh! til eachothers' minds
arre ek-doosre ke man tak
maaro haath jhaali ne lai jashe
will take me (there) holding my hand
mera haath thaamkar le jaayenge
(tame raank naa chho ratan samaa
you are like jewel for the poor
aap gareeb ke ratno jaise
na maLo ey aansuo dhooL maa) (2)
oh tears dont get mixed with the dust
na milo aye aansuo dhool mein
jo araj kabool ho aatli
if you accept this request
agar araj kubool ho itni
to hriday thi jaao nayan sudhi
then go from heart to the eyes
to hriday se jaao nain tak
maaro haath jhaali ne lai jashe
will take me (there) holding my hand
mera haath thaamkar le jaayenge
(tame raaj-raaNi naa cheer sam
you are like beautiful clothes of the queen
aap raaj-raani ke vastr jaise
ame rank naar ni chundaDi) (2)
we are (i am) a scarf of poor woman
hum gareeb naari ki chunari
tame tan pe raho ghaDi-be-ghaDi
you stay on body for a moment or two
aap tan pe raho ghadi-do ghadi
ame saath daiye kafan sudhi
we accompany til the coffin
hum saath de kafan tak
maaro haath jhaali ne lai jashe
will take me (there) holding my hand
mera haath thaamkar le jaayenge
(jo hriday ni aag vadhi Gani
if the fire of heart becomes fierce(Gani Dahiwala = the poet of this poem)
agar hriday ki aag badh gayi Gani
to khud ishwarey j krupa kari) (2)
then it is a blessing from God
to khud ishwar ne hi yeh kripa kee
koyi shwaas bandh kari gayu
someone stopped my breathing and left
koi saans bandh kar gaya
ke pawan na jaaye agan sudhi
so no wind reaches the fire
ke pawan na jaaye agni tak
maro haath jhaali ne lai jashe
will take me (there) holding my hand
mera haath thaamkar le jaayenge
mujh shatruo j swajan sudhi
my enemies, to my loved one
mere dushman hi mere apno tak
maaro haath jhaali ne lai jashe
will take me (there) holding my hand
mera haath thaamkar le jaayenge |
|
|